第六十八章 【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
第六十八章
【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
善く士と為るは、武(たけ)からず。
(優れた兵士は、武威を誇ることはない)
「士」とは戦士のことである。「武からず」これを行うのは弱いからである。
善く戦うは怒らず。
(優れた戦い方をする者は怒りの感情によって戦うことはない)
「怒」るのは兵を怒るのである。
善く敵に勝つは争わず。
(敵を完全に制するには争って勝つのではない)
敵と先を争うことがない。
善く人を用いるはこれの下と為る。
(適切に人を使うことのできる人は相手の下に立つものである)
「下」とは物事の帰するところである。
これを争わざるの徳と謂う。これを人を用いるの力と謂う。
(相手の下に立つことで争いが生ずることがないので、これを「争わないことの徳」と謂う。また「人を使う時の能力」であるとも謂われる)
強いることがなくても、自然に他人が従うようになる。そうであるからよくその力を使うことができることになる。
これを天、古の極に配すと謂う。
(こうしたことを「天や古からの最高のものに配する」と謂われている)
古から今日まで、これ以上のことはない。そうであるから「古の極」と曰っている。