第二十一章 【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
第二十一章
【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
孔(むな)しかる徳の容(い)るるやただ道これに従う。
〔虚であるこだわりのない「徳」を持っていれば、あらゆるものを受け入れることができる。それはただ「道」そのもののあり方であるということもできる〕
道を形容することはできない。「一」にしてあらゆるものを受け入れるだけである。つまり、これは別け隔てなくあらゆるものを受け入れるという「徳」に属することになる。つまりは大徳なのであって、それがあらゆるものを受け容れるのは全てが道から発しているからに他ならない。
道の物たるはただ悦(した)い、ただ惚(かすか)たる。惚たるや、悦うや、その中に象あり。悦うや、惚たるや、その中に物あり。
〔道における存在の傾向をいうならば、それはただ「従うもの(悦)」であり、「かすかなるもの(惚)」である。そうなのである。かすかであり、主体性なく存しているのであって、そこにはただシンボルとしての存在(実態を有しないものとしての存在)のみがあるのである。主体性なく存していて、かすかである、それこそが象(シンボル)としての存在なのである〕
「悦」や「惚」は有るようであるが、無いようでもあるものを表している。「象あり」「物あり」とは、つまり所謂「無状の状」をいうもので、(存在をシンボルとして示す)「物の象」があるだけなのである。
窈(おくふか)く、冥(くら)きや、その中に精あり。その精、甚だ真たり。その中に信あり。
〔奥深く、よく認めることができないもの、そうした中に道たる存在の教えのエッセンス(精)がある。そうした存在の教えのエッセンスは全く真理であり(真)、そこには真実がある(信)といえるであろう〕
「窈」や「冥」は深遠であり見ることができないという意味である。「精」とは、道なる「一」を得て、正しく存在を把握することができる、ということである。およそ「有」の中の「有」とは(単純に存在を認めるもので)、粗雑なる「有」である(それは表面的な捉え方に過ぎない)。ただ「無」の中の「有」こそが(存在するものを単純に存在しているとは考えないのであるから)、「有」の中の「真」といえる(存在の本質を知ることができる)。ただそれが「真」なのである。そうであるから存在をしている(有)から存しているのではない。存在していない(無)から、存在してい無いというのでもない。こうしたところに真実(信)が「有」ると謂われているのである(訳注 我々が存在を認めることができるのは物というシンボルを通してのみであると教えている)。
古より今に及ぶも、その名は去らず。もって衆甫を閲(けみ)す。
〔昔から今に至るまで、道の名は忘れられたことが無い。そしてあらゆる存在を生む(衆甫)ものとして道を知ろうとするのである〕
「その名は去らず」とは、道が不変であることを謂っている。「衆甫」とは万有の始めのことである。始めのところから門を出て、一人が出てきた、また一一人が出てきたと数え調べるのを「閲」という。つまり道は門のようであるとするわけで、門のようであれば、万物が全てここより出て行くことになる。
吾、何をもって衆甫のしかるを知るや。これを以てなり。
〔自分はどうしてあらゆる存在がどうして生まれているのかを知っているのか。それは道を体得しているからに他ならない〕
万物の存在する理由を知ろうとするならば、ただこの道から始めなければならない。