第四章 【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
第四章
【世祖 注釈】〔両儀老人訳〕
道は沖(むなし)くして、これを用いても或いは盈(み)たず、
〔道は「沖(むなしい)」なるものであり、それを用いても一杯になって尽きることはない〕
道は本来「名」を持たないものである。そうであるから「沖」とする。つまり「衆妙の門」ということである。そうであるから「これを用いて」も窮まることがないのである。つまりその量が盈たされることがないわけである。
淵なるや。万物の宗に似たり、
〔道は「淵」のいようなるものであり、万物の中心である〕
「淵」とは至深の処である。道は万物の母である。そうであるから「宗」としている。
その鋭を挫き、
〔道は鋭いものを挫き〕
心的なものが中心で、物的なものにとらわれないのが「鋭」である。そうであるからまさにこれを挫くのである。
その紛るるを解き、
〔紛糾しているものを解決し〕
物的なものに心が影響されると紛れることとなる。そうであるからまさにそれを解くのである。
その光を和し、
〔輝き過ぎるものは他のものと調和をするようにし〕
本体の光を和すれば輝きすぎることはない。
その塵を同じくす。
〔俗塵に交わって違うことがないのである〕
人々に交わって、それと等し同化することである。
湛たるは、或いは存するに似たり。
〔道は「湛(しずか)」としており、存しているようでもあり存していないようでもある
湛然(たんぜん 静か)として至清であり、存するようである存しないようでもある。
吾、誰の子なるか知らず。帝の先に象(かたど)る。
〔道と一体となっている自分は誰の子であるかを知らない。世のはじめの帝王よりも先に居たようにも思えるものである〕
自分がどこから生まれてきたのか知ることはない。それは「帝」の先に存していたようでもある。「帝」とは生物の主のことである。